英国驻华使馆
英国大使馆官方博客
http://ukinchina.blog.ifeng.com
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

从798到去酒吧,沟通中的小插曲

2014-10-28 11:47:49 编辑 删除

归档在 我的博文 | 浏览 55739 次 | 评论 0 条

作者:英国使馆中国区金融和贸易政策总监 杨金龙


太太(华人):“我们去七九八。”
我(英国人):“好,我们去酒吧!”
小孩(混血):“诶!我们去找气球吧!”

我家经常有这种误会。我对中文不是百分之百地明白,我太太的英文也不是百分之百地正确。上班的时候(我在英国驻华大使馆工作),我可以观察到不只私事、商务方面,甚至连国家大事也在发生着类似的误会。

从以上的例子,我们可以借鉴一下。

第一:我们平常很想听到我们想要做的事情(老外想要去酒吧,小孩想要气球)

第二:跟外国人沟通的时候,上下文非常重要。中午,陪小孩子的时候,中国人(特别是女士)有可能不会提出“去酒吧”。但是对英国人来说,一家人一起去酒吧是很正常的(像中国人聚餐一样)。

第三:不管你认识一个外国人多久(我们已经在一起12年),还是会发生误会。

我看,这小小的私人例子实际可以表现出国际经济、国际关系的矛盾。

有的英国公司在中国遇到问题,是因为他们听不出来中方想要表达的真正意思。同理,中国公司在英国也会偶尔遇到同样的情况。

再加上,不管中国文化跟英国文化有多少差异,我们都有一个特点;避免冲突,不直接表达真正的意思。例如:尽管“不方便”翻译到英文等于“inconvenient”, 但是实际翻译的时候最好用“no” ——这样我们可以避免很多误会!同样,我们英国人喜欢说“quite”,例如“that's quite good” ——按照词典翻译来讲,意思是“挺好”,但老实说,隐含的意思是“不好”。

重点是这样:如果你真的想要跟外国人做生意,在国际政策方面合作,或单纯做朋友的话,你需要了解他们的立场、文化、以及交谈时的情况,同时也需要有耐心,因为完全避免误会是不可能的。要不然,你会去七九八,而我会去酒吧。


有不一样的发现

0
上一篇 << “沈阳英国周”开幕!英国驻华大使…      下一篇 >> 英国驻华大使:“一个稳定的阿富汗…
 
0 条评论 / 0 人参与 网友评论 跟帖管理

关于博主

英国驻华使馆

欢迎来到英国驻华大使馆凤凰博客。我们属于英国规模最大的驻外使馆之一,主要致力于扩大英国的利益,增进世界各国更紧密合作,特别是发展英国与中国之间的贸易与投资往来,加强两国在政治、经济、文化、国防等领域的联系,提供快捷公正的签证服务,为英国公民提供有效外交保护,同时通过开展扶贫项目来帮助中国减少赤贫人口的数量。

博文相关

凤凰博报微信